ZES YEMINLI TERCUME
Web sitesi tercümesi, bir web sitesinin içeriÄŸinin bir dilden baÅŸka bir dile çevrilmesi sürecidir. Bu iÅŸlem, sitenin metin, görsel öÄŸe üzerindeki metinler, menüler, baÅŸlıklar, düÄŸmeler, form alanları gibi tüm dilsel unsurlarının hedef dilde anlaşılır ve kültürel olarak uygun bir ÅŸekilde yeniden oluÅŸturulmasını içerir. Web sitesi tercümesi, sadece kelimelerin çevirisi deÄŸil, aynı zamanda içeriklerin hedef kitleye hitap edecek ÅŸekilde uyarlanması anlamına da gelir.
Web Sitesi Tercümesinin Önemi
-
Uluslararası EriÅŸim: Web sitesinin farklı dillere çevrilmesi, iÅŸletmelerin veya organizasyonların küresel pazarlara açılmasını saÄŸlar. Böylece daha geniÅŸ bir kitleye ulaÅŸabilir ve farklı ülkelerden kullanıcıların dikkatini çekebilirler.
-
Kullanıcı Deneyimini Artırma: Kullanıcıların kendi dillerinde içerik sunulması, web sitesinin kullanıcı dostu olmasını saÄŸlar. Bu, ziyaretçilerin siteyi daha kolay anlamalarına ve kullanmalarına olanak tanır, bu da dönüÅŸüm oranlarını artırabilir.
-
SEO (Arama Motoru Optimizasyonu): ÇeÅŸitli dillerde içerik sunmak, arama motorlarında farklı dillerde arama yapan kullanıcılar için görünürlüÄŸü artırır. Bu, web sitesinin küresel SEO performansını iyileÅŸtirir.
Web Sitesi Tercümesi Süreci
-
İçerik Analizi: Çevrilecek içerik belirlenir ve dildeki teknik veya kültürel zorluklar deÄŸerlendirilir. Bazı diller için yerelleÅŸtirme (lokalizasyon) yapılması gerekebilir; bu durumda kültürel farklılıklar göz önünde bulundurularak çeviri yapılır.
-
Çeviri ve YerelleÅŸtirme: Web sitesindeki metinler çevrilir ve hedef kültüre uygun hale getirilir. Bu aÅŸama, dilin dilbilgisel kurallarına uygun olmasının yanı sıra, hedef kitlenin kültürel beklentilerine uygun olmasını da içerir.
-
Teknik Uygulama: Çeviri tamamlandıktan sonra, içerik web sitesine entegre edilir. Bu aÅŸamada web sitesinin düzeni, yazı tipi, görsel öÄŸeler ve diÄŸer dilsel unsurların da düzgün ÅŸekilde görünmesi saÄŸlanır.
-
Kalite Kontrol ve Test: Tercüme edilmiÅŸ web sitesinin son hali kontrol edilir ve hedef dilde hatasız çalıştığı doÄŸrulanır. Bu aÅŸamada dilsel doÄŸruluk, teknik uyumluluk ve kullanıcı deneyimi göz önünde bulundurulur.
Web Sitesi Tercümesi ve Lokalizasyon Arasındaki Farklar
-
Web Sitesi Tercümesi: Metinlerin kelime kelime çevrilmesine odaklanır ve genellikle dilbilgisel olarak doÄŸru olmasına öncelik verir.
-
Lokalizasyon (YerelleÅŸtirme): Sadece çeviri yapmakla kalmaz, aynı zamanda hedef dilin kültürel ve bölgesel farklılıklarını dikkate alır. YerelleÅŸtirme, tarihler, ölçü birimleri, para birimleri gibi unsurların da hedef pazara uygun hale getirilmesini kapsar.
Web sitesi tercümesi, markaların uluslararası rekabet avantajı kazanmasına ve dünya genelinde daha geniÅŸ bir müÅŸteri tabanına ulaÅŸmasına katkı saÄŸlayan stratejik bir adımdır.